SBMO AD 2.1 INDICADOR DE LOCALIDADE E NOME DO AERÓDROMO
|
|
SBMO - Zumbi dos Palmares
|
|
SBMO AD 2.2 DADOS GEOGRÁFICOS E ADMINISTRATIVOS DO AERÓDROMO
|
|
1
|
COORD do ARP e localização no AD
|
093039S 0354730W
220°T / 610M FM THR 30.
|
|
ARP COORD and site at AD
|
2
|
Direção e DIST da cidade ao AD
|
340°T / 18.3KM FM Maceió.
|
|
Direction and DIST from (city)
|
3
|
ELEV/Temperatura de referência
|
388 FT (118.32 M) / 31° C
|
|
ELEV/Reference temperature
|
4
|
GUND na PSN da ELEV do AD
|
-27 FT (-8.27 M)
|
|
GUND at AD ELEV PSN
|
5
|
Declinação Magnética/Variação Anual
|
22° W (2024) / 0°5' E
|
|
Magnetic variation/Annual change
|
6
|
Nome do operador do aeródromo, endereço, telefone, números de fax, endereço de e-mail, Endereço AFS e, se disponível, endereço do website
|
AENA Brasil
BR 104, KM 91
57110-000 RIO LARGO/AL BRASIL
Tel: +55 82 3036-5200
Fax: +55 82 3036-5264
AFS: SBMOYDYX INTL
email: institucional@aenabrasil.com.br
|
|
Name of aerodrome operator, address, telephone, telefax numbers, e-mail address, AFS address and, if available, website address
|
7
|
Tipos de TFC permitido (IFR/VFR)
|
IFR/VFR
|
|
Types of TFC permitted (IFR/VFR)
|
8
|
RMK
|
AD habilitado para TFC aéreo INTL de passageiros. As solicitações de FLT INTL deverão ser encaminhadas à ANAC.
AD authroized for INTL air TFC of passengers. The requests for INTL FLT must be submitted to ANAC.
|
|
RMK
|
|
SBMO AD 2.3 HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO
|
|
1
|
Operador do AD
|
H24
|
|
AD Operator
|
2
|
Alfândega e Imigração
|
H24
O/R com 24 horas de antecedência.
H24
O/R 24 hours advance notice.
|
|
Customs and immigration
|
3
|
Saúde e Vigilância sanitária
|
DLY 1000 - 2200
Demais serviços O/R, com 24 horas de antecedência.
Fiscalização de ACFT.
DLY 1000 - 2200
ACFT inspection.
Other services O/R, 24 hours in advance.
|
|
Health and sanitation
|
4
|
Serviço de Informação Aeronáutica - sala AIS
|
H24
|
|
Aeronautical information service (AIS) - briefing office
|
5
|
Centro de Notificação do ATS (ARO)
|
H24
|
|
ATS Reporting Office (ARO)
|
6
|
Sala de Informações MET
|
H24
|
|
MET Briefing Office
|
7
|
ATS
|
H24
|
|
ATS
|
8
|
Abastecimento de CMB
|
H24
|
|
Fuelling
|
9
|
Assistência em Solo
|
H24
|
|
Handling
|
10
|
Segurança da aviação (proteção)
|
H24
|
|
Security
|
11
|
Degelo
|
NIL
|
|
De-icing
|
12
|
RMK
|
AIS: Para Informações Aeronáuticas adicionais consultar o Centro de Informação Aeronáutica RECIFE (C-AIS RE) , Recebimento de PLN e MSG de atualização TEL: (81) 3322-4191 e (81) 2129-8215.
AIS: For additional Aeronautical Information, please contact the Aeronautical Information Center RECIFE (C-AIS RE) , receiving PLN and MSG updates TEL: +55 (81) 3322-4191 and (81) 2129-8215.
|
|
RMK
|
|
SBMO AD 2.4 INSTALAÇÕES E SERVIÇOS DE ASSISTÊNCIA EM SOLO
|
|
1
|
Instalações de manipulação de carga
|
Todas as facilidades para manipulação de cargas até 3T.
Up to 3 tonnes handling possible
|
|
Cargo-handling facilities
|
2
|
Tipos de combustível/óleo
|
Combustível: AVGAS 100, JET A1
Óleo: HYDRAULIC, PISTON, TURBO
Fuel: AVGAS 100, JET A1
Oil: HYDRAULIC, PISTON, TURBO
|
|
Fuel/oil types
|
3
|
Instalações/capacidade de abastecimento de CMB
|
PETROBRAS - PIONEIRO
AVGAS: 1 caminhão de 3.200 L, 250 L/MIN.
JET A1:1 caminhão de 12.000 L, 800 L/MIN;
2 caminhões de 18.000 L, 1.000 L/MIN;
1 caminhão de 40.000 L, 1.500 L/MIN.
Capacidade: AVGAS: 20.000L; Jet A1: 153.000 L.
SHELL - MAPESA
AVGAS: 1 caminhão de 3.200 L, 150 L/MIN.
JET A1: 1 caminhão de 12.500 L, 600 L/MIN;
1 caminhão de 20.000 L, 800 L/MIN;
Capacidade: AVGAS: 20.000 L; JET A1: 330.000L.
PETROBRAS - PIONEIRO
AVGAS: 1 tank-car capacity 3.200L, 250L/MIN.
Jet A1: 1 tank-car capacity 12.000L, 800L/MIN;
2 tank-car capacity 18.000L, 1.000L/MIN;
1 tank-car capacity 40.000L, 1.500L/MIN;
Capacity: AVGAS: 20.000L; Jet A1: 153.000L.
SHELL - MAPESA
AVGAS: 1 tank-car capacity 3.200L, 150L/MIN.
Jet A1: 1 tank-car capacity 12.500L, 600L/MIN;
1 tank-car capacity 20.000L, 800L/MIN;
Capacity: AVGAS: 20.000L; Jet A1: 330.000L.
|
|
Fuelling facilities/capacity
|
4
|
Instalações para degelo
|
NIL
|
|
De-icing facilities
|
5
|
Espaço em hangar para ACFT visitantes
|
Todas as facilidades para manipulação de cargas até 3T.
Up to 3 tonnes handling possible
|
|
Hangar space for visiting ACFT
|
6
|
Instalações de reparo para ACFT visitantes
|
Manutenção de aeronaves de pequeno porte. Não dispõe de peças de reposição.
Minor engine repairs. There is no supply of spare parts for aircraft repair.
|
|
Repair facilities for visiting ACFT
|
7
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBMO AD 2.5 SERVIÇOS PARA OS PASSAGEIROS
|
|
1
|
Hotéis
|
Na cidade.
In the city.
|
|
Hotels
|
2
|
Restaurantes
|
No AD e na cidade.
At AD and in the city
|
|
Restaurants
|
3
|
Transporte
|
Ônibus, táxi e aluguel de automóvel.
Bus, taxi and car hire.
|
|
Transportation
|
4
|
Instalações médicas
|
Primeiros socorros no AD e hospitais na cidade.
First aid at AD and Hospitals in the city.
|
|
Medical facilities
|
5
|
Banco e Correios
|
Bancos: No AD somente Caixas eletrônicos.
Correios: Correios no AD e na cidade.
Bank: At AD ATM only.
Post: Post Office: at AD and in the city.
|
|
Bank and Post Office
|
6
|
Agências de turismo
|
No AD e na cidade.
At AD and in the city.
|
|
Tourist Office
|
7
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBMO AD 2.6 SERVIÇOS DE SALVAMENTO E COMBATE A INCÊNDIO
|
|
1
|
Categoria do AD para combate a incêndios
|
CAT 7
|
|
AD category for fire-fighting
|
2
|
EQPT de resgate
|
4 caminhões de combate a incêndio, moto serra, grupo gerador portátil, desencarcerador, ambulância e macas.
4 fire fighting vehicles, chainsaw, portable motor generator, disc-blade cutter, ambulance and holsters.
|
|
Rescue EQPT
|
3
|
Capacidade para remoção de ACFT inoperantes
|
Não existem recursos no AD.
Em Maceió, à 20 KM do AD, guindaste até 30 T e MUK até 09 T, ambos com giro de 360º; lança até 31 M, com capacidade para 4 T; caminhões e carretas para transporte.
There is no capability at AD.
In the city, 20KM from AD, crane up to 30T and MUK up to 09T, both with 360º gyral motion; jib crane up to 31M capacity 4T; trucks and trailers to transport.
|
|
Capability for removal of disabled ACFT
|
4
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBMO AD 2.7 DISPONIBILIDADE SAZONAL - LIMPEZA E LIBERAÇÃO
|
|
1
|
Tipos de EQPT para limpeza e liberação
|
NIL
|
|
Types of clearing EQPT
|
2
|
Prioridades de limpeza e liberação
|
NIL
|
|
Clearance priorities
|
3
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBMO AD 2.8 DADOS DE PÁTIOS, PISTAS DE TÁXI E PONTOS DE VERIFICAÇÃO
|
|
1
|
Pátios
|
1
|
Concreto
Concrete
|
PCN 66/R/C/X/T
|
2
|
Concreto
Concrete
|
PCN 46/R/A/X/T
|
|
|
Aprons
|
2
|
Pista de táxi
|
A
|
23 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 56/F/B/X/T
|
APN 1
|
24 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 56/F/B/X/T
|
B
|
23 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 56/F/B/X/T
|
C
|
23 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 56/F/B/X/T
|
D
|
23 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 56/F/B/X/T
|
E
|
23 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 56/F/B/X/T
|
F
|
27 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 56/F/B/X/T
|
G
|
37 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 56/F/B/X/T
|
H
|
11 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 56/F/B/X/T
|
K
|
23 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 56/F/B/X/T
|
|
|
Taxiway
|
3
|
Localização e elevação do ponto de verificação do altímetro
|
NIL
|
|
Altimeter checkpoint location and elevation
|
4
|
Pontos de verificação do VOR
|
Na TWY A.
At TWY A.
|
|
VOR checkpoints
|
5
|
Pontos de verificação do INS
|
NIL
|
|
INS checkpoints
|
6
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBMO AD 2.9 SISTEMA DE ORIENTAÇÃO E CONTROLE DE MOVIMENTO DE SUPERFÍCIE E SINALIZAÇÃO
|
|
1
|
Uso de sinais de ID de posições de estacionamento, linhas de orientação de TWY e sistema de orientação visual de atracação/estacionamento em estandes de ACFT
|
Sinalização horizontal de eixo e de borda de pista de táxi. Sinalização horizontal de posição de estacionamento de aeronaves e
linhas de segurança nos pátios de aeronaves.
Horizontal marking at centerline and edge of taxiway. Horizontal marking at aircraft parking position and guidelines at aircraft aprons.
|
|
Use of ACFT stand ID signs, TWY guide lines and visual docking/parking guidance system of ACFT stands
|
2
|
Marcas de RWY e TWY e LGT
|
RWY 12/30:
Sinalização horizontal de cabeceira, de cabeceira deslocada (RWY30), de área anterior à cabeceira (RWY 30), de designação, de eixo, de ponto de visada, de zona de toque e de borda de pista de pouso e decolagem.
Luzes de cabeceira, de fim e de borda de pista.
TWY:
Sinalização horizontal de eixo e de borda em todas as TWY.
Sinalização horizontal e posição de espera de pista de pouso e decolagem nas TWY A, B, C, D, E e K.
Sinalização horizontal melhorada de eixo e de instrução obrigatória nas TWY A, B, C, D e K.
Sinalização horizontal de posição intermediária de espera nas TWY E e H.
Luzes de borda em todas as TWY.
RWY 12/30:
Horizontal markings for threshold, displaced threshold (RWY30), area before the threshold in (RWY 30), designation, centerline, aiming point, touchdown zone, and landing and take-off runway edge.
Lights for: threshold, end and edge of landing and take-off runway.
TWY: Horizontal marking at centerline and edge for all taxiway.
Horizontal marking of landing and take-off runway holding positions on
TWY A, B, C, D, E and K.
Improved horizontal marking of centerline and mandatory instruction on TWY A, B, C e D and K.
Horizontal marking of intermediate holding position on TWY E and H.
Edge lights in all TWY.
|
|
RWY and TWY markings and LGT
|
3
|
Barras de parada e luzes de proteção de pista
|
NIL
|
|
Stop bars and runway guard lights
|
4
|
Outras medidas de proteção da RWY
|
NIL
|
|
Other runway protection measures
|
5
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBMO AD 2.10 OBSTÁCULOS DE AERÓDROMO
|
|
Na área 2 / In Area 2
|
OBST ID / Designador
|
Tipo do OBST
|
Posição do OBST
|
ELEV/HGT
|
Marcas/
Tipo,
cor
|
Observações
|
OBST ID / Designation
|
OBST type
|
OBST position
|
ELEV/HGT
|
Markings/
Type,
colour
|
Remarks
|
a
|
b
|
c
|
d
|
e
|
f
|
|
Na área 3 / In Area 3
|
OBST ID / Designador
|
Tipo do OBST
|
Posição do OBST
|
ELEV/HGT
|
Marcas/
Tipo,
cor
|
Observações
|
OBST ID / Designation
|
OBST type
|
OBST position
|
ELEV/HGT
|
Markings/
Type,
colour
|
Remarks
|
a
|
b
|
c
|
d
|
e
|
f
|
|
SBMO AD 2.11 INFORMAÇÕES METEOROLÓGICAS FORNECIDAS
|
|
1
|
Posto MET associado
|
CMA-2 Maceió
|
|
Associated MET Office
|
2
|
Horário de atendimento
Posto MET fora do horário
|
H24
|
|
Hours of service
MET Office outside hours
|
3
|
Posto responsável pela preparação do TAF
Período de validade
|
CMA-1 Recife
24HR
|
|
Office responsible for TAF preparation
Period of validity
|
4
|
Previsão de tendência
Intervalo de emissão
|
NIL
|
|
Trend forecast
Interval of issuance
|
5
|
Instruções/consultas fornecidas
|
Autoatendimento (D)
Self-briefing (D)
|
|
Briefing/consultation provided
|
6
|
Documentação de voo
Idioma(s) usado(s)
|
Cartas, texto em linguagem clara abreviada e fotos de satélite.
Charts, text abbreviated clear language and satellite pictures.
PT-BR/EN.
|
|
Flight documentation
Language(s) used
|
7
|
Cartas e outras informações para intruções ou consulta
|
P85, P70, P50, P40, P30, P25, P20, SWH, SWM e SWL.
P85, P70, P50, P40, P30, P25, P20, SWH, SWM and SWL.
|
|
Charts and other information available for briefing or consultation
|
8
|
Equipamento suplementar disponível para fornecimento de informação
|
REDEMET.
|
|
Supplementary equipment available for providing information
|
9
|
Posto ATS providos com informações
|
Maceió TWR, Maceió APP, Recife ACC
|
|
ATS units provided with information
|
10
|
Informação adicional (limitação de serviço, etc.)
|
CMA OPR na modalidade de autoatendimento. Dúvidas sobre a utilização do portal www.redemet.aer.mil.br e demais INFO, consultar o Centro Integrado de Meteorologia Aeronáutica (CIMAER). TEL.: (21) 2174-7312, (21) 2174-7310, (21) 2174-7306, (21) 2174 -7303, (21) 3475-9922 e TF3: 926-403 e 926-404.
CMA OPR in self-service mode. Questions on how to use the portal www.redemet.aer.mil.br and other INFO must be addressed to the Integrated Center of Aeronautical Meteorology (CIMAER). TEL: +55 (21) 2174-7312, +55 (21) 2174-7310, +55 (21) 2174-7306, +55 (21) 2174-7303, +55 (21) 3475-9922 e TF3: 926-403 e 926-404.
|
|
Additional information (limitation of service, etc.)
|
|
SBMO AD 2.12 CARACTERÍSTICAS FÍSICAS DA PISTA
|
|
RWY Designador
|
TRUE BRG
|
Dimensões da RWY (M)
|
Resistência (PCN) e superfície da RWY e SWY
|
THR coordenadas
Coordenadas fim da RWY
THR ondulação geoidal
|
THR ELEV e ponto mais alto da TDZ da APP de precisão da RWY
|
RWY Designator
|
TRUE BRG
|
Dimension of RWY (M)
|
Strength (PCN) and surface of RWY and SWY
|
THR coordinates
RWY end coordinates
THR geoid undulation
|
THR elevation and highest elevation of TDZ of precision APP RWY
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
12
|
100.70°
|
2602 x 45
|
RWY: PCN 46/F/A/X/T
Asfalto
Asphalt
SWY: NIL
|
THR: 093031.10S
0354811.93W
Fim/End: 093046.83S
0354648.08W
GUND: -8.2 M
|
THR: 118.3 M / 388.2 FT
TDZ: NIL
|
30
|
280.70°
|
2602 x 45
|
RWY: PCN 46/F/A/X/T
Asfalto
Asphalt
SWY: NIL
|
THR: 093046.15S
0354651.69W
GUND: -8 M
|
THR: 112 M / 367 FT
TDZ: NIL
|
|
RWY Designador
|
Rampa da RWY-SWY
|
SWY dimensões (M)
|
CWY dimensões (M
|
STRIP dimensões (M)
|
RESA dimensões (M)
|
Sistema de barreira
dimensões (M)
|
OFZ
|
RWY Designator
|
Slope of RWY-SWY
|
SWY dimensions (M)
|
CWY dimensions (M)
|
Strip dimensions (M)
|
RESA dimensions (M)
|
Arresting system
dimensions (M)
|
OFZ
|
1
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
12
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
2722 x 280
|
140 x 150
|
NIL
|
NIL
|
30
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
2722 x 280
|
240 x 150
|
NIL
|
NIL
|
|
RWY Designador
|
Observações
|
RWY Designator
|
Remarks
|
1
|
14
|
12
|
NIL
|
30
|
THR 30 deslocada em 112M.
THR 30 displaced 112M.
|
|
SBMO AD 2.13 DISTÂNCIAS DECLARADAS
|
|
RWY Designador
|
TORA
(M)
|
TODA
(M)
|
ASDA
(M)
|
LDA
(M)
|
Observações
|
RWY Designator
|
Remarks
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
12
|
2490
|
2602
|
2490
|
2490
|
NIL
|
30
|
2602
|
2602
|
2602
|
2490
|
NIL
|
|
SBMO AD 2.14 APROXIMAÇÃO E ILUMINAÇÃO DE PISTA
|
|
RWY Designador
|
APCH LGT tipo LEN INTST
|
THR LGT cor WBAR
|
VASIS (MEHT) PAPI
|
TDZ, LGT LEN
|
RWY Linha Central LGT Comprimento, cor, INTST, espaçamento
|
RWY Designator
|
APCH LGT type LEN INTST
|
THR LGT colour WBAR
|
VASIS (MEHT) PAPI
|
TDZ, LGT LEN
|
RWY Centre Line LGT Length, colour, INTST, spacing
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
12
|
NIL
|
Verde
Green
|
PAPI
Right side / Lado direito/3°
60 FT
|
NIL
|
NIL
|
30
|
NIL
|
Verde
Green
|
PAPI
Left side / Lado esquerdo/3°
50 FT
|
NIL
|
NIL
|
|
RWY Designador
|
RWY borda LGT LEN, cor INTST, espaçamento
|
LGT fim RWY, cor WBAR
|
SWY LGT LEN
cor
|
Observações
|
RWY Designator
|
RWY edge LGT LEN, colour, INTST, spacing
|
RWY End LGT colour WBAR
|
SWY LGT LEN
colour
|
Remarks
|
1
|
7
|
8
|
9
|
10
|
12
|
1976 M
Branco
White
LIM
60 M
626 M
Âmbar
Amber
LIM
60 M
|
Vermelho
Red
|
NIL
|
NIL
|
30
|
112 M
Vermelho
Red
LIM
60 M
1873 M
Branco
White
LIM
60 M
617 M
Âmbar
Amber
LIM
60 M
|
Vermelho
Red
|
NIL
|
NIL
|
|
SBMO AD 2.15 OUTRAS ILUMINAÇÕES, FONTE DE ENERGIA SECUNDÁRIA
|
|
1
|
ABN/IBN localização, características e horário de operação
|
ABN: ALTN FLG W G EV 10 SEC
093045S 0354755W
HN
|
|
ABN/IBN location, characteristics and hours of operation
|
2
|
LDI localização e LGT, Anemômetro localização e LGT
|
WDI: 09°30'36''S/035°47'59''W
Anemômetros de concha do lado esquerdo, a 340M da THR 12 e a 72M
do eixo da RWY 12/30, não iluminados.
Anemômetro de concha do lado esquerdo, a 340 M da THR 12 e a 72 M
do eixo da RWY 12/30, não iluminados.
WDI: 09°30'36''S/035°47'59''W Cup anemometer on the left side, 340 M from THR 12 and 72 M from RWY 12/30 centerline. Unlighted.
WDI: NIL
|
|
LDI location and LGT Anemometer location and LGT
|
3
|
TWY borda e LGT de centro da TWY
|
Borda / Edge:
A / APN 1 / B / C / D / E / F / G / H / K - Azul / Blue
Eixo / Centre Line:
NIL
|
|
TWY edge and centre line lighting
|
4
|
Fonte secundária de alimentação/tempo de comutação
|
Fonte secundária de energia para todas as LGT do AD. 12 SEC
Secondary power supply to all LGT at AD. 12 SEC
|
|
Secondary power supply/switch-over time
|
5
|
Observações
|
No-break para os Serviços ATS.
Uninterruptible Power Supply (UPS) for ATS Service.
|
|
Remarks
|
|
SBMO AD 2.16 ÁREA DE POUSO DE HELICÓPTERO
|
|
1
|
TLOF ou THR da FATO coordenadas
Ondulação do geóide
|
NIL
|
|
Coordinates TLOF or THR of FATO
Geoid undulation
|
2
|
TLOF ou THR da FATO elevação
|
NIL
|
|
TLOF and/or FATO elevation M/FT
|
3
|
TLOF ou THR da FATO dimensões da área, superfície, resistência, marcas
|
NIL
|
|
TLOF and FATO area dimensions, surface, strength, marking
|
4
|
BRG verdadeiro da FATO
|
NIL
|
|
True BRG of FATO
|
5
|
Distâncias declaradas disponíveis
|
NIL
|
|
Declared distance available
|
6
|
APP e FATO LGT
|
NIL
|
|
APP and FATO lighting
|
7
|
Observações
|
NIL
|
|
Remarks
|
|
SBMO AD 2.17 ESPAÇO AÉREO ATS
|
|
Designador e limites laterais
|
Limites verticais
|
Classificação do espaço aéreo
|
ATS Indicativo de chamada, Idioma(s)
|
TA
|
Horas de aplicabilidade
|
Observações
|
Designation and lateral limits
|
Vertical limits
|
Airspace classification
|
ATS unit call sign Language(s)
|
Transition altitude
|
Hours of applicability
|
Remarks
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
Maceió CTR
Área circular com centro em / Circular area centered on 093117S 0354716W com um raio de / within a 15 NM.
|
|
D
|
CONTROLE MACEIO
MACEIO CONTROL
Português, Inglês
Portuguese, English
|
4000 FT AMSL
|
H24
|
NIL
|
|
SBMO AD 2.18 ATS INSTALAÇÕES DE COMUNICAÇÃO
|
|
Designador
Serviço
|
Indicativo
|
Frequência
|
SATVOICE
|
Endereço de LogOn
|
Horário de funcionamento
|
Observações
|
Service
designation
|
Callsign
|
Frequency
|
SATVOICE
|
Logon address
|
Hours of operation
|
Remarks
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
ATIS
|
INFORMAÇÕES MACEIÓ
MACEIO INFORMATION
|
Data Link AVBL
|
NIL
|
NIL
|
H24
|
NIL
|
TWR
|
TORRE MACEIO
MACEIO TOWER
|
118.000 MHZ
|
NIL
|
NIL
|
H24
|
NIL
|
118.250 MHZ
|
H24
|
CLEARANCE
|
TRÁFEGO MACEIÓ
MACEIÓ CLEARANCE
|
Data Link AVBL
|
NIL
|
NIL
|
H24
|
NIL
|
|
SBMO AD 2.19 AUXÍLIOS-RÁDIO A NAVEGAÇÃO E POUSO
|
|
Tipo do auxílio
MAG VAR
CAT do ILS/MLS
DECL
|
ID
|
Frequência
|
Horário de funcionamento
|
Antena de transmissão, coordenadas
|
Elevação da antena de transmissão do DME
|
Raio do volume
de serviço
do ponto de
referência GBAS
|
Cobertura/RMK
|
Type of aid
MAG VAR
CAT of ILS/MLS
DECL
|
ID
|
Frequency
|
Hours of operation
|
Site of transmitting antenna coordinates
|
Elevation of DME transmitting antenna
|
Service
volume
radius
from GBAS
reference
Point
|
Coverage/RMK
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
LOC 12
(22° W)
ILS
|
IMC
|
109.700 MHZ
|
H24
|
093047.4S
0354645.0W
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
GP 12
(22° W)
ILS
|
IMC
|
333.200 MHZ
|
H24
|
093028.4S
0354800.0W
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
DME 12
(22° W)
ILS
|
IMC
|
109.700 MHZ
CH 34X
|
H24
|
093035.3S
0354713.0W
|
110 M
|
NIL
|
NIL
|
VOR/DME
(22° W)
|
MCE
|
115.100 MHZ
CH 98X
|
H24
|
093035.6S
0354712.7W
|
114 M
|
NIL
|
NIL
|
|
SBMO AD 2.20 REGULAMENTOS LOCAIS DE AERÓDROMO
|
|
1 Regulamentos do aeroporto
|
O AD pode ser utilizado regularmente por quaisquer ACFT compatíveis com o RCD 4E ou inferior;
- Restrição a classes e tipos de ACFT:
a) ACFT WO EQPT RDO;
b) GLD;
c) ACFT WO transponder ou com falha neste EQPT;
d) FLT de ultraleves motorizados.
- Restrição aos serviços aéreos:
a) Lançamento de objetos ou pulverização;
b) Reboque de ACFT;
c) Lançamento de paraquedas;
d) FLT acrobático.
e) OPS de LDG e TKOF de ACFT da aviação geral PPR de 03 HR de antecedência pela Coordenação do Centro de Operações Aeroportuárias (COA) através da ferramenta de agendamento/coordenação: https://agendamentopouso.aenabrasil.com.br . Contato COA: (82) 3036-5261.
|
2 Rodagem para e desde os pontos de estacionamento
|
Compulsória a utilização de push-back para ACFT acima de 40T, para saída do PRKG. Caberá ao POR a AVBL de meios próprios ou contratados para realizar tal OPS.
|
3 Zona de estacionamento para aeronaves pequenas
(Aviação Geral)
|
|
4 Zona de estacionamento para helicópteros
|
|
5 Plataforma – rodagem em condições de inverno
|
|
|
Giro de 180DEG de ACFT do porte de FOKKER 100, BOEING 737 ou maiores, somente nas THR.
|
7 Voos de instrução e voos de ensaios técnicos – uso das
pistas
|
|
8 Tráfego de helicópteros - limitações
|
|
9 Remoção de aeronaves acidentadas da pista
|
Sob responsabilidade do proprietário ou explorador, sob coordenação da administração.
|
SBMO AD 2.21 PROCEDIMENTO DE REDUÇÃO DE RUÍDO
|
|
|
Procedimentos de atenuação de ruído para aeronaves a reação, independentemente de seu peso, e para as aeronaves a hélice e turbohélice com MTOM de 11.000 Kg ou mais.
|
|
Para efeito de execução de procedimentos de atenuação de ruído as aeronaves consideradas ruidosas são aquelas que não atendem aos limites estabelecidos no capitulo 3 do Anexo 16 da OACI e também conforme descrito na AIP MAP.
|
2 Uso do sistema de pistas durante o período diurno
|
|
3 Uso do sistema de pistas durante o período noturno
|
|
|
Os procedimentos de saída deverão ser conforme previsto nas Cartas de Saída por Instrumento-SID, da localidade.
|
|
|
|
Procedimento de atenuação de ruído para os aviões de hélice e turbohélice com MTOM inferior a 11.000 Kg.
|
1 Uso do sistema de pistas durante o período diurno
|
|
2 Uso do sistema de pistas durante o período noturno
|
|
|
|
|
Procedimento de redução de ruídos para helicóptero.
|
|
|
2 Uso do sistema de pistas durante o período diurno
|
|
3 Uso do sistema de pistas durante o período noturno
|
|
|
|
SBMO AD 2.22 PROCEDIMENTOS DE VOO
|
|
|
Os voos serão efetuados de acordo com as regras de voo VFR ou IFR.
|
Procedimentos para os voos IFR dentro da TMA
|
As rotas de saída, entrada ou de trânsito mostradas nas cartas podem variar de acordo com o ATS. Se necessário, em caso de grande fluxo, as ACFT podem ser instruidas para espera em um dos pontos das aerovias designadas.
|
Procedimentos radar dentro da TMA
|
|
Vetoração e sequenciamento radar
|
Normalmente as ACFT receberão vetoração e serão postas em sequência até as correspondentes rotas de aproximação final para assegurar o fluxo dinâmico de tráfego aéreo.
|
Aproximação de radar de vigilância
|
|
Radar de aproximação de precisão
|
|
|
No caso de falha nas comunicações, o piloto atuará de conformidade com os procedimentos para falha nas comunicações expostos na ICA 100-12. Salvo instruções estabelecidas pelo órgão ATC.
|
|
|
Procedimentos para os voos VFR dentro da TMA
|
Conforme previsto na ICA 100-12.
OBS VAC para entrada ou saída do circuito de tráfego do AD.
OBS possíveis restrições para apresentação de PLN AFIL.
OBS proibição de aproximação ou seqüência de pouso para as aeronaves.
OBS os espaços aéreos condicionados.
|
Procedimentos para os voos VFR dentro da CTR
|
Conforme previsto na ICA 100-12.
Conforme previsto na VAC da localidade.
OBS Carta REAST.
Quando em aproximação visual, tomar cuidado para não confundir com a RWY 14/32 do Aeroclube de Alagoas, situado a Sudeste, a 7NM (13Km).
|
|
|
SBMO AD 2.23 INFORMAÇÃO ADICIONAL
|
|
Concentração de pássaros nas proximidades do aeroporto
|
OBS concentração de urubus na oproximação final da RWY 12.
|
|
Proibido check de motores em frente à TWR e em qualquer local BTN as 2200/0600.
Aceita planos de voo e suas atualizações por: TEL: (82) 3322-3000
|
SBMO AD 2.24 CARTAS RELACIONADAS AO AERÓDROMO
|
|
Consultar na
AISWEB. (https://aisweb.decea.mil.br/?i=cartas)
|
SBMO AD 2.25 SUPERFÍCIE DO SEGMENTO VISUAL (VSS) PENETRAÇÃO
|
|
Procedimento/Procedure
|
Procedimento Minimo/ Procedure Minima
|
Penetraçao VSS/ VSS Penetration
|
1
|
2 |
3 |
IAC RNP RWY 12
|
DA/ (OCH) 707'/(319')
MDA/ (OCH) 760'/(380')
|
Torre de Comunicação ELEV 447FT, 0.3NM BFR THR 12, a direita do eixo de APCH.
ELEV 447FT Communication Tower, 0.3Nm BFR THR 12, right of APCH centerline.
|
|
|